(34) И построили сыны Гада Дивон и Атарот, и Ароэйр,
(35) И Атрот-Шофан, и Язэйр, и Йогбыа,
(36) И Бэйт-Нимру, и Бэйт-Аран, города укрепленные с загонами для овец.
(37) И сыны Рыувэйна построили Хешбон и Элалэй, и Кирьятаим,
(38) И Ныво, и Баал-Мыон, имена которых были изменены, и Сивму; и дали (новые) названия городам, которые они построили.
(39) И пошли сыны Махира, сына Мынаше, в Гилад, и завоевали его, и выгнали Эморея, который был в нем. Мафтир
(40) И отдал Моше Гилад Махиру, сыну Мынаше, и тот поселился в нем.
(41) И Яир, сын Мынаше, пошел и завоевал селения его, и назвал их селениями Яира.
(42) И пошел Новах, и завоевал Кынат и пригороды его, и назвал его Новахом по имени своему.
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/34/ И ПОСТРОИЛИ СЫНЫ ГАДА ДИВОН, И АТАРОТ, И АРОЭР,
/35/ И АТРОТШОФАН, И ЯЗЕР, И ЯГБЕhУ,
/36/ И БЕЙТНИМРУ, И БЕЙТ-hАРАН - УКРЕПЛЕННЫЕ ГОРОДА С ЗАГОНАМИ ДЛЯ ОВЕЦ.
/37/ А СЫНЫ РЕУВЕНА ПОСТРОИЛИ ХЕШБОН, И ЭЛЬАЛЕ, И КИРЬЯТАИМ,
/38/ И НЕВО, И БААЛЬ-МЕОН, ИЗМЕНИВ ИМЕНА, И СИВМУ, И ДАЛИ ИМЕНА ГОРОДАМ, КОТОРЫЕ ПОСТРОИЛИ.
/39/ И ПОШЛИ СЫНЫ МАХИРА, СЫНА МЕНАШЕ, В ГИЛЬАД, И ЗАВОЕВАЛИ ЕГО, И ИЗГНАЛИ ЭМОРЕЕВ, КОТОРЫЕ БЫЛИ В НЕМ.
/40/ И ОТДАЛ МОШЕ ГИЛЬАД МАХИРУ, СЫНУ МЕНАШЕ, И ПОСЕЛИЛСЯ ОН В НЕМ.
/41/ А ЯИР, СЫН МЕНАШЕ, ПОШЕЛ, И ЗАВОЕВАЛ СЕЛЕНИЯ ИХ, И НАЗВАЛ ИХ ХАВОТ-ЯИР.
/42/ И НОВАХ ПОШЕЛ, И ЗАВОЕВАЛ КНАТ И ПРИГОРОДЫ ЕГО, И НАЗВАЛ ИХ НОВАХ, ПО ИМЕНИ СВОЕМУ.
По изданию р. Ш. Р. Гирша
34. Сыны Гада построили Дивон, Атарот, Ароэр,
35. Атрот Шофан, Язэр, Ягбеу, 36. Бейт-Нимру и Бейт-Аран – укрепленные города и загоны для овец.
36.37. А сыны Реувена построили Хешбон, Эль Але и Кирьятаим,
38. Нево и Бааль-Меон, изменив их имена, и Сивму, но сохранили названия прочих городов, которые отстроили.
39. Сыны Махира, сына Менаше, пошли в Гилеад, завоевали его и изгнали обитавших там эмореев.
40. И Моше отдал Гилеад Махиру, сыну Менаше, и он поселился там.
41. Яир, сын Менаше, пошел, завоевал их селения, и назвал их “Селения Яира”.
42. Новах пошел и завоевал Кенат с его пригородами, и назвал его своим именем Новах.
Ф. Гурфинкель
34. И построили сыны Гада Дивон, и Атарот, и Ароер;
35. И Атарот Шофаи, и Йаезер, и Йогбеа;
36. И Бет Нимру, и. Бет Аран - города укрепленные и загоны для овец.
37. А сыны Реувена построили Хешбон, и Эл'але, и Кир'ятаим;
38. и Нево, и Баал Meoн, переименованные, и Сивму, и давали они имена по именам городов, какие построили.
39. и пошли сыны Махира, сына Менаше, в Гил'ад, и завоевали его, и изгнали они эмори, который там (обитал) .
40. И отдал Моше Гил'ад Махиру, сыну Менаше, и он поселился там.
41. И Йаир, сын Менаше пошел и завоевал их селения открытые, и назвал их Селениями Йаира.
42. А Новах пошел и завоевал Кенат с его предместьями, и назвал его Новахом по имени своему.
Тора Ми-Цион
34 И построили сыны Гада Дивон и Атарот, и Ароэр.
35 И Атрот Шофан, и Яэзэр, и Ягбэа.
36 И Бейт Нимра, и Бейт Аран – города-крепости и загоны мелкого скота.
37 А сыны Рэувэна построили Хэшбон и Эльале, и Кирьятаим.
38 И Нэво, и Бааль Мэон – переименованные, и Сивму, и назвали по именам имена городов, которые построили.
39 И пошли сыны Махира, сына Менаше в Гилад, и захватили его – и наследовал Эмори, который в нём.
40 И дал Моше Гилад Махиру, сыну Менаше – и поселился в нём.
41 А Яир, сын Менаше пошёл и захватил поместья их – и назвал их Поместьями Яира.
42 А Новах пошёл и захватил Кэнат и окрестности его – и назвал его Новах по имени своему.
Л. Мандельштам
34 И выстроили сыны Гадовы, Дивон, Атороф и Ароер;
35 И Атороф - Шофан и Яазер и Ягбега;
36 И Беф-Нимра, и Беф-Гаран: укрепленные города и ограды для стад.
37 А сыны Реувеновы отстроили: Хешбон, Элалэ и Кирьяфаим;
38 И Нево, и Баал-Меон, с отменением назнаний, и Сивму; и придали они свои имена к именам городов, которые отстроили.
39 А сыновья Махира, сына Менашэ, отправились в Гилсад и завоевали его, — и истребил он Эморийца, который там;
40 И отдал Мошэ Гилеад Махиру, сыну Менашэ, который и поселился в нем;
41 Яир же, сын Менашэ, пошел и завоевал Аулы их и назвал их аулами Яировыми;
42 Новах же пошел и завоевал Кенаф и пригороды его, и назвал его Новахом по своему имени.
Синодальный перевод
34. И построили сыны Гадовы Дивон и Атароф, и Ароер,
35. и Атароф-Шофан, и Иазер, и Иогбегу,
36. и Беф-Нимру и Беф-Гаран, города укрепленные и дворы для овец.
37. И сыны Рувимовы построили Есевон, Елеале, Кириафаим,
38. и Нево, и Ваал-Меон, которых имена переменены, и Сивму, и дали имена городам, которые они построили.
39. И пошли сыны Махира, сына Манассиина, в Галаад, и взяли его, и выгнали Аморреев, которые были в нем;
40. и отдал Моисей Галаад Махиру, сыну Манассии, и он поселился в нем.
41. И Иаир, сын Манассии, пошел и взял селения их, и назвал их: селения Иаировы.
42. И Новах пошел и взял Кенаф и зависящие от него города, и назвал его своим именем: Новах.
Kомментарии
Раши
36. города укрепленные и загоны для овец Этот конец стиха связан с предыдущим: "и построили сыны Гада" [32, 34] эти города, чтобы они служили городами укрепленными и загонами для скота.
38. и Нево, и Баал Меон, переименованные "Нево" и "Баал Меон" - это имена идолов, а эмореи называли свои города именами своих идолов. И сыны Реувена заменили их имена другими. И таково значение "переименованные": Нево и Баал Меон, названные другими именами. и Сивму Построили Сивму, и это Севам, названный выше (см. 32, 3).
39. (ויורש) Согласно Таргуму, изгнали, ибо (ריש) имеет два различных значения: (ירושה) , наследование, и (הורשה) , изгнание (см. Раши к 14, 24).
41. (חותיהם) Их селения (согласно Таргуму). и назвал их Селениями Йаира У него не было сыновей, и поэтому он назвал их своим именем для памятования.
42. и назвал его Новахом В слове (לה) буква "hэй" не отмечена знаком "мапик". И я нашел у раби Моше hа-Даршана (следующее объяснение): потому что за ним не сохранилось это имя, (буква "hэй") лишена твердости (знака "мапик"), и (слово (לה) ) толкуется как (לא) , нет. Однако занимает меня вопрос, как истолкует он два подобных слова в "И сказал ей (לה) Боаз" [Рут 2, 14] и "построить ей (לה) дом" [3exapuя 5, 11].
Тора Ми-Цион
34. Сыны Гада и Рэувэна..
35. … отстраивают города…
36. … царства
37. … Сихона…
38. … и дают им новые имена: «и назвали по именам».
39. Здесь начинается объяснение роли колена Менаше. Махир – единственный сын Менаше – осуществлял завоевания в Гиладе и Башане во времена Йосэфа – правителя Египта. Потом кнаанейцы отвоевали эти города (см. Диврей А-Йамим ч.1 гл. 2, 21-23).
40. Теперь Моше восстанавливает исторические права: «И дал Моше Гилад Махиру» - его потомкам, т.к. …
41. … их отцы уже давно завоевали эти земли. Яир – потомок Менаше. (Сын у Менаше один – Махир.)
42. Новах – также потомок Менаше.
р.Й.Герц - издание Сончино
34. и построили... Дивон Перестроили и превратили в место, которое надежно защищено, чтобы семьи могли жить там в безопасности. См. также стих 37.
38. изменив имена Т. к. их прежние имена были даны им в честь языческих божеств.
40. и отдал... Махиру Семейству Махира.
41. и назвал их Хавот-Яир Т. е. "селения Яира".
Дополнительные комментарии - внешние ссылки
К отрывку Обустройство заиорданских колен
Пока ссылок к отрывку нет
К теме Колена Реувена и Гада в Заиордании
Пока ссылок к теме нет
К разделу Раздел (09) Матот
Пока ссылок к разделу нет
К книге Книга (04) ЧИСЛА
Пока ссылок к книге нет
Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах