ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (01) Дварим●●Тема (02:02) "Подготовка к входу в землю Ханаанскую"●Отрывок (02:08-02:12) Встреча с Моавом

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (05) ВТОРОЗАКОНИЕРаздел (01) ДваримТема (02:02) "Подготовка к входу в землю Ханаанскую"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(8) И отступили мы от братьев наших, сынов Эйсавовых, живущих на Сэире, от пути на Араву, от Эйлата и от Эцъйон-Гэвэра, и повернули мы, и прошли по пути к пустыне Моав. (9) И сказал Господь мне: "не враждуй против Моава и не затевай с ним войны, ибо не дам тебе от земли его никакого владения, так как сынам Лотовым отдал Я Ар во владение". (10) Эймимы прежде жили там, народ великий, многочисленный и высокий, как великаны. (11) Рыфаимы считались великанами. Моавитяне же называют их Эймимами. (12) А на Сэире жили прежде Хореи, но сыны Эйсавовы прогнали их от лица своего и истребили их, и поселились вместо них, как поступил Исраэйль с землею наследия своего, которую дал им Господь.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

Arrow.png
Тора Ми-Цион

Arrow.png
Л. Мандельштам

Arrow.png
Синодальный перевод

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

Arrow.png
Тора Ми-Цион

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

8.-12. На границе Моава 8. от пути степного Имеется в виду дорога на Хеврон, проходящая южнее Мертвого моря.    от Эйлата Совр. Акаба.    от Эцьон-Гевера Это название также встречается в Млахим I, 9:26. Там сказано, что Эцьон-Гевер "располагается на берегу Красного моря, в стране Эдом". Флот, который построил Йеhошафат, разбился в этом месте (см. Млахим I, 22:49).    и прошли по пути к пустыне Ивритское слово мидбар не всегда означает "пустыня". Часто оно используется для обозначения мест, куда выгоняют пастись скот. В этом случае слово "пустыня" следует понимать как "необработанные земли". Сыны Израиля ушли так далеко на восток не только для того, чтобы обойти плодородные земли и густонаселенные районы Эдома и Моава, но также и для того, чтобы не переправляться через ответвления гигантского каньона, служившего границей между этими двумя государствами. Ответвления каньона представляли собой глубокие расщелины с крутыми стенами. Караваны с трудом пересекали их, выбирая самые пологие спуски и подъемы. Известен древний караванный путь, которому арабы присвоили название "хадж". По всей видимости, именно по этой дороге прошли сыны Израиля - перебравшись через огромный каньон, они оказались на восточных землях Моава (Дж. А. Смит). 9.сынам Лота См. Брейшит, 19:37.    Ар Столица Моава (см. Бемидбар, 21:15,28). 10.-12. Эти три предложения посвящены описанию народов, проживавших на территории Моава до того, как ее заселили сыны Лота, а также племен, проживавших на территории Эдома до того, как туда пришли сыны Эйсава. 10. эймим Букв. "устрашающие". См. Брейшит, 14:5. 11.рефаим См. Брейшит, 14:5 и 15:20. 12.хореи См. Брейшит, 14:6 и 36:20. Как правило, это название переводят как "проживающие в пещерах". Макалистер обнаружил в Гезере следы племен, проживавших в пещерах и пользовавшихся каменными орудиями. Он утверждает, что эти племена не кто иные, как хореи. Дж. В. Джек придерживается другого мнения, считая, что эти следы следует отнести к началу 2-го тысячелетия до н. э., когда на этих территориях проживали племена, находившиеся на высоком для своего времени культурном уровне. Они заселили всю Северную Месопотамию незадолго до того, как семитские племена появились на исторической арене. Прямыми наследниками цивилизации хореев (или хурритов) были хетты, которые переняли у них не только технические навыки, но и религиозные культы, верования и сказания. Хореи заселяли территорию горы Сеир еще во времена Авраhама.    изгнали их Иврит: йирашум. Раши отмечает, что это глагол несовершенного вида и должен переводиться "продолжали изгонять".    как поступил Израиль Эти слова относятся к завоеванию Заиорданья (см. Бемидбар, гл. 32).


Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Встреча с Моавом

Arrow.png
К теме Подготовка к входу в землю Ханаанскую

Arrow.png
К разделу Раздел (01) Дварим

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах