СТИХ:10 — различия между версиями
IrisAdmin (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{голова||11|KNIGA|RAZDEL|TEMA}} <div style="display:none; align=right" id="h10"> '''י''' וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה …») |
IrisAdmin (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{голова||11|KNIGA|RAZDEL|TEMA}} | {{голова||11|KNIGA|RAZDEL|TEMA}} | ||
− | |||
<div style="display:none; align=right" id="h10"> | <div style="display:none; align=right" id="h10"> | ||
'''י''' וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ, וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב. </div> | '''י''' וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ, וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב. </div> | ||
Строка 6: | Строка 5: | ||
|title=Ивритский текст | |title=Ивритский текст | ||
|<jstslowtoggle border="false" name="ht" small title="Свернуть/Развернуть оригинальный текст"><h2>'''י''' וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ, וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב. | |<jstslowtoggle border="false" name="ht" small title="Свернуть/Развернуть оригинальный текст"><h2>'''י''' וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ, וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב. | ||
− | + | ||
</h2></jstslowtoggle> }} | </h2></jstslowtoggle> }} | ||
− | |||
{| class="wikitable" width="100%" | {| class="wikitable" width="100%" | ||
|<jstexpand>[[Image:pplus.png||link=]]Развернуть все</jstexpand> ● <jstcollapse>Свернуть все[[Image:minus.png||link=]]</jstcollapse> | |<jstexpand>[[Image:pplus.png||link=]]Развернуть все</jstexpand> ● <jstcollapse>Свернуть все[[Image:minus.png||link=]]</jstcollapse> | ||
Строка 26: | Строка 24: | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
--> | --> | ||
− | |||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> | <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> | ||
<balloon title="load:h10" style="color:blue">/10/</balloon> И НАЗВАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ СУШУ ЗЕМЛЕЮ, А СТЕЧЕНИЕ ВОД НАЗВАЛ МОРЯМИ. И УВИДЕЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ, ЧТО ЭТО ХОРОШО. | <balloon title="load:h10" style="color:blue">/10/</balloon> И НАЗВАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ СУШУ ЗЕМЛЕЮ, А СТЕЧЕНИЕ ВОД НАЗВАЛ МОРЯМИ. И УВИДЕЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ, ЧТО ЭТО ХОРОШО. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> | <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> | ||
<balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> И воззвал Б-г к суше: Земля! А к скоплению вод Он воззвал: Моря! Увидел Б-г, что это хорошо. | <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> И воззвал Б-г к суше: Земля! А к скоплению вод Он воззвал: Моря! Увидел Б-г, что это хорошо. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> | <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> | ||
<balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> И назвал Б-г сушу землей, а стечение вод назвал Он морями. И видел Б-г, что хорошо. | <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> И назвал Б-г сушу землей, а стечение вод назвал Он морями. И видел Б-г, что хорошо. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> | <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> | ||
− | <balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> | + | <balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> И назвал Эло’им сушу землёй, а собрание вод назвал моря. И увидел Эло’им, что хорошо. |
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> | <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> | ||
<balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что хорошо. | <balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что хорошо. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> | <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> | ||
<balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо. | <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
</div> | </div> | ||
− | |||
<div class="mw-customtoggle-COMM wikia-menu-button"> | <div class="mw-customtoggle-COMM wikia-menu-button"> | ||
[[Image:barrow.png|left||]]<h2>Kомментарии</h2></div> | [[Image:barrow.png|left||]]<h2>Kомментарии</h2></div> | ||
<div class="wikitable mw-collapsible" id="mw-customcollapsible-COMM"> | <div class="wikitable mw-collapsible" id="mw-customcollapsible-COMM"> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> | <jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> | ||
'''<balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon>''' назвал Он морями Но ведь это одно (большое) море? Однако, отличается вкус рыбы, выловленной из моря в Акко, от вкуса рыбы, выловленной в Аспамии [Берешит раба 8]. | '''<balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon>''' назвал Он морями Но ведь это одно (большое) море? Однако, отличается вкус рыбы, выловленной из моря в Акко, от вкуса рыбы, выловленной в Аспамии [Берешит раба 8]. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
<jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> | <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> | ||
− | |||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> | <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> | ||
'''<balloon title="load:h1020" style="color:blue">1020.</balloon>''' землею В данном случае "земля" как понятие означает ту часть мира, которая будет заселена людьми и станет ареной их деятельности. что это хорошо Соответствует своему предназначению служить местом проживания человека.20 | '''<balloon title="load:h1020" style="color:blue">1020.</balloon>''' землею В данном случае "земля" как понятие означает ту часть мира, которая будет заселена людьми и станет ареной их деятельности. что это хорошо Соответствует своему предназначению служить местом проживания человека.20 | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
</div> | </div> | ||
<div class="mw-customtoggle-ART wikia-menu-button"> | <div class="mw-customtoggle-ART wikia-menu-button"> |
Текущая версия на 14:09, 16 ноября 2014
ТОРА●KNIGA●RAZDEL●TEMA
[[|Предшествующий текст Торы]] | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
Свернуть/Развернуть оригинальный текст
י וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ, וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב.
Развернуть все ● Свернуть все | *** |
Под редакцией Д. Йосифона
(10) И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что хорошо.
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/10/ И НАЗВАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ СУШУ ЗЕМЛЕЮ, А СТЕЧЕНИЕ ВОД НАЗВАЛ МОРЯМИ. И УВИДЕЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ, ЧТО ЭТО ХОРОШО.
По изданию р. Ш. Р. Гирша
10. И воззвал Б-г к суше: Земля! А к скоплению вод Он воззвал: Моря! Увидел Б-г, что это хорошо.
Ф. Гурфинкель
10. И назвал Б-г сушу землей, а стечение вод назвал Он морями. И видел Б-г, что хорошо.
Тора Ми-Цион
10 И назвал Эло’им сушу землёй, а собрание вод назвал моря. И увидел Эло’им, что хорошо.
Л. Мандельштам
10 И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что хорошо.
Синодальный перевод
10. И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.
Раши
10. назвал Он морями Но ведь это одно (большое) море? Однако, отличается вкус рыбы, выловленной из моря в Акко, от вкуса рыбы, выловленной в Аспамии [Берешит раба 8].
Тора Ми-Цион
р.Й.Герц - издание Сончино
1020. землею В данном случае "земля" как понятие означает ту часть мира, которая будет заселена людьми и станет ареной их деятельности. что это хорошо Соответствует своему предназначению служить местом проживания человека.20
Articles:
Comments:
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |