ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (07) Трума●●Тема (25:01) "Изготовление Скинии Завета"●Отрывок (25:10-25:22) Ковчег

Материал из Ежевика-Танах
Версия от 14:15, 12 июля 2018; MyBot (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (07) ТрумаТема (25:01) "Изготовление Скинии Завета"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

י וְעָשׂוּ אֲרוֹן, עֲצֵי שִׁטִּים:  אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכּוֹ, וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבּוֹ, וְאַמָּה וָחֵצִי, קֹמָתוֹ. 

יא וְצִפִּיתָ אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר, מִבַּיִת וּמִחוּץ תְּצַפֶּנּוּ; וְעָשִׂיתָ עָלָיו זֵר זָהָב, סָבִיב. 

יב וְיָצַקְתָּ לּוֹ, אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב, וְנָתַתָּה, עַל אַרְבַּע פַּעֲמֹתָיו; וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת, עַל-צַלְעוֹ הָאֶחָת, וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת, עַל-צַלְעוֹ הַשֵּׁנִית. 

יג וְעָשִׂיתָ בַדֵּי, עֲצֵי שִׁטִּים; וְצִפִּיתָ אֹתָם, זָהָב. 

יד וְהֵבֵאתָ אֶת-הַבַּדִּים בַּטַּבָּעֹת, עַל צַלְעֹת הָאָרֹן, לָשֵׂאת אֶת-הָאָרֹן, בָּהֶם. 

טו בְּטַבְּעֹת, הָאָרֹן, יִהְיוּ, הַבַּדִּים:  לֹא יָסֻרוּ, מִמֶּנּוּ. 

טז וְנָתַתָּ, אֶל-הָאָרֹן--אֵת, הָעֵדֻת, אֲשֶׁר אֶתֵּן, אֵלֶיךָ. 

יז וְעָשִׂיתָ כַפֹּרֶת, זָהָב טָהוֹר:  אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכָּהּ, וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבָּהּ. 

יח וְעָשִׂיתָ שְׁנַיִם כְּרֻבִים, זָהָב; מִקְשָׁה תַּעֲשֶׂה אֹתָם, מִשְּׁנֵי קְצוֹת הַכַּפֹּרֶת. 

יט וַעֲשֵׂה כְּרוּב אֶחָד מִקָּצָה, מִזֶּה, וּכְרוּב-אֶחָד מִקָּצָה, מִזֶּה; מִן-הַכַּפֹּרֶת תַּעֲשׂוּ אֶת-הַכְּרֻבִים, עַל-שְׁנֵי קְצוֹתָיו. 

כ וְהָיוּ הַכְּרֻבִים פֹּרְשֵׂי כְנָפַיִם לְמַעְלָה, סֹכְכִים בְּכַנְפֵיהֶם עַל-הַכַּפֹּרֶת, וּפְנֵיהֶם, אִישׁ אֶל-אָחִיו; אֶל-הַכַּפֹּרֶת--יִהְיוּ, פְּנֵי הַכְּרֻבִים. 

כא וְנָתַתָּ אֶת-הַכַּפֹּרֶת עַל-הָאָרֹן, מִלְמָעְלָה; וְאֶל-הָאָרֹן--תִּתֵּן אֶת-הָעֵדֻת, אֲשֶׁר אֶתֵּן אֵלֶיךָ. 

כב וְנוֹעַדְתִּי לְךָ, שָׁם, וְדִבַּרְתִּי אִתְּךָ מֵעַל הַכַּפֹּרֶת מִבֵּין שְׁנֵי הַכְּרֻבִים, אֲשֶׁר עַל-אֲרוֹן הָעֵדֻת--אֵת כָּל-אֲשֶׁר אֲצַוֶּה אוֹתְךָ, אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(10) И пусть сделают ковчег из дерева шиттим: два локтя с половиною длина его и полтора локтя ширина, и полтора локтя высота его. (11) И обложишь его чистым золотом; изнутри и снаружи покрой его; и сделаешь на верху его золотой венец кругом. (12) И вылей для него четыре кольца золотых, и прикрепи к четырем углам его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его. (13) И сделай шесты из дерева шиттим, и обложи их золотом. (14) И вложи шесты в кольца по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег посредством их. (15) В кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него. (16) И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе. Второй день (17) И сделай крышку из чистого золота: два локтя с половиною длина ее и полтора локтя ширина ее. (18) И сделай двух кырувов из золота; чеканной работы сделаешь их на обоих концах крышки. (19) И сделай одного кырува с одного края и одного кырува с другого края, из самой крышки сделайте кырувов на обоих краях ее. (20) И будут кырувы с распростертыми вверх крыльями покрывать крыльями своими крышку, а лицами своими друг к другу; к крышке да будут лица кырувов. (21) И положи крышку на ковчег сверху; а в ковчег положишь откровение, которое Я дам тебе. (22) И буду Я открываться тебе там и говорить с тобою поверх крышки, из среды двух кырувов, которые над ковчегом откровения, обо всем, что буду заповедывать через тебя сынам Исраэйлевым.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/10/  И ПУСТЬ СДЕЛАЮТ КОВЧЕГ ИЗ АКАЦИИ, ДВА С ПОЛОВИНОЙ ЛОКТЯ ДЛИНОЮ, ПОЛТОРА ЛОКТЯ ШИРИНОЮ И ПОЛТОРА ЛОКТЯ ВЫСОТОЮ. /11/  И ПОКРОЕШЬ ЕГО ЧИСТЫМ ЗОЛОТОМ, ИЗНУТРИ И СНАРУЖИ ПОКРОЙ ЕГО, И СДЕЛАЙ ВОКРУГ НЕГО ЗОЛОТОЙ ВЕНЕЦ ВВЕРХУ. /12/  И ОТЛЕЙ ДЛЯ НЕГО ЧЕТЫРЕ ЗОЛОТЫХ КОЛЬЦА, И ПРИКРЕПИ К ЧЕТЫРЕМ УГЛАМ ЕГО: ДВА КОЛЬЦА НА ОДНОЙ СТОРОНЕ ЕГО И ДВА КОЛЬЦА НА ДРУГОЙ СТОРОНЕ ЕГО. /13/  И СДЕЛАЙ ШЕСТЫ ИЗ АКАЦИИ, И ПОКРОЙ ИХ ЗОЛОТОМ. /14/  И ВСТАВЬ В КОЛЬЦА ШЕСТЫ, ПО БОКАМ КОВЧЕГА, ЧТОБЫ НОСИТЬ КОВЧЕГ НА НИХ. /15/  В КОЛЬЦАХ КОВЧЕГА ПУСТЬ БУДУТ ШЕСТЫ, НЕЛЬЗЯ ВЫНИМАТЬ ИХ ОТТУДА. /16/  ПОЛОЖИ В КОВЧЕГ СВИДЕТЕЛЬСТВО СОЮЗА, КОТОРОЕ Я ДАМ ТЕБЕ. /17/  И СДЕЛАЙ КРЫШКУ КОВЧЕГА ИЗ ЧИСТОГО ЗОЛОТА, ДВА С ПОЛОВИНОЙ ЛОКТЯ ДЛИНОЮ И ПОЛТОРА ЛОКТЯ ШИРИНОЮ. /18/  И СДЕЛАЙ ДВУХ КРУВОВ ИЗ ЗОЛОТА, НА ДВУХ КОНЦАХ КРЫШКИ - ВЫКУЙ ИХ ВМЕСТЕ С КРЫШКОЙ. /19/  СДЕЛАЙ ОДНОГО КРУВА С ОДНОЙ СТОРОНЫ И ДРУГОГО КРУВА С ДРУГОЙ СТОРОНЫ - ИЗ САМОЙ КРЫШКИ ВЫКУЙ КРУВОВ НА ДВУХ КРАЯХ ЕЕ. /20/  И БУДУТ КРУВЫ С ПРОСТЕРТЫМИ ВПЕРЕД, ПРИПОДНЯТЫМИ КРЫЛЬЯМИ. КРЫЛЬЯ ИХ ДОЛЖНЫ ПРИКРЫВАТЬ КРЫШКУ, А ЛИЦА ИХ БУДУТ ОБРАЩЕНЫ ДРУГ К ДРУГУ И СЛЕГКА СКЛОНЕНЫ ВНИЗ, К КРЫШКЕ. /21/  И ПОЛОЖИ КРЫШКУ НА КОВЧЕГ СВЕРХУ, А В КОВЧЕГ ПОЛОЖИ СВИДЕТЕЛЬСТВО СОЮЗА, КОТОРОЕ Я ДАМ ТЕБЕ. /22/  И Я БУДУ ЯВЛЯТЬСЯ ТЕБЕ ТАМ, И БУДУ ГОВОРИТЬ С ТОБОЙ ИЗ ПРОСТРАНСТВА НАД КРЫШКОЙ, МЕЖДУ ДВУМЯ КРУВАМИ, КОТОРЫЕ НА КОВЧЕГЕ СВИДЕТЕЛЬСТВА СОЮЗА, ТАК Я БУДУ ПЕРЕДАВАТЬ ЧЕРЕЗ ТЕБЯ ВСЕ ПОВЕЛЕНИЯ СЫНАМ ИЗРАИЛЯ.   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

10.  Пусть сделают ковчег из дерева шитим, два с половиной локтя длиной, полтора локтя шириной и полтора локтя высотой. 11.  Покрой его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его, и сделай по всему периметру золотой венец. 12.  Отлей для него четыре золотых кольца и прикрепи к четырем его углам: два кольца на одной его стороне и два кольца на другой его стороне. 13.  Сделай шесты из дерева шитим и покрой их золотом. 14.  Вложи шесты в кольца по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег. 15.  Шесты пусть будут в кольцах ковчега и никогда не отнимутся от него. 16.  Положи в ковчег Свидетельство, которое Я дам тебе. 17.  Сделай крышку из чистого золота, два с половиной локтя длиной и полтора локтя шириной. 18.  Сделай двух керувов из золота, чеканной работы на обоих концах крышки сделай их. 19.  Сделай одного керува с одного края, а другого керува — с другого края, из самой крышки сделайте керувов на обоих ее концах. 20.  И керувы будут простирать крылья вверх, покрывая своими крыльями крышку, а лица — друг к другу, к крышке будут обращены лица керувов. 21.  Положи крышку на ковчег сверху, а в ковчег положи Свидетельство, которое Я дам тебе. 22.  Там Я буду встречаться с тобой в установленные времена и буду говорить с тобой из места поверх крышки, что между двух керувов, которые на ковчеге Свидетельства, обо всем, что Я заповедаю тебе для сынов Израиля. 23. Сделай стол из дерева шитим, два локтя длиной, локоть шириной и полтора локтя высотой.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

10.  И пусть сделают ковчег из дерева шитим, два с половиной локтя его длина, и полтора локтя его ширина, и полтора локтя его высота. 11.  И покрой его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его, и сделай на нем золотой венец вокруг. 12.  И отлей для него четыре золотых кольца, и прикрепи к четырем его углам: и два кольца (из них) на одной его стороне, а два кольца на другой его стороне. 13.  И сделай шесты из дерева шитим, и покрой их золотом. 14.  И вложи шесты в кольца на сторонах ковчега, чтобы носить ковчег на них. 15.  В кольцах ковчега будут шесты; не должны отниматься от него. 16.  И помести в ковчег свидетельство, которое Я дам тебе. 17.  И сделай покрытие из чистого золота; два с половиной локтя его длина и полтора локтя его ширина. 18.  И сделай двух керувим из золота; чеканной работы сделай их с двух концов покрытия. 19.  И сделай одного керува с края с одной (стороны), а другого керува с края с другой; из (самого) покрытия сделайте керувим на обоих его концах. 20.  И будут керувим с простертыми вверх крыльями, укрывая своими крыльями покрытие, а лицами своими друг к другу; к покрытию (обращены) будут лица керувим. 21.  И возложи покрытие на ковчег сверху, а в ковчег помести свидетельство, которое Я дам тебе. 22.  И назначу для встречи (место) тебе там, и буду говорить с тобою (там) поверх покрытия, меж двух керувим, которые на ков чеге свидетельства, все, что повелю тебе для сынов Исраэля.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

10 И сделают ковчег из дерева шитим: два с половиной локтя длина его, и полтора локтя ширина его, и полтора локтя высота его. 11 И покроешь его золотом чистым, изнутри и снаружи покрой его, и сделаешь на нём венец золотой вокруг. 12 И отольёшь для него четыре кольца золотых, и дашь на четыре угла его, и два кольца на сторону его одну, и два кольца на сторону его вторую. 13 И сделаешь шесты из дерева шитим и покроешь их золотом. 14 И вложешь шесты в кольца на сторонах ковчега, чтобы носить ковчег на них. 15 В кольцах ковчега будут шесты, не устранятся от него. 16 И дашь в ковчег свидетельство, которое Я дам тебе. 17 И сделаешь крышку золота чистого: два с половиной локтя длина её и полтора локтя ширина её. 18 И сделаешь двух крувов золота, ковкой сделай их с двух краёв крышки. 19 И сделаешь крува одного с края отсюда и крува одного с края отсюда: из крышки сделайте крувов на двух краях его. 20 И будут крувы простирающими крылья наверх, покрывающими крыльями своими крышку, и лица их – Муж к брату его, к крышке будут лица крувов. 21 И дашь крышку на ковчег сверху, и в ковчег дай свидетельство, которое Я дам тебе. 22 И встречаться буду тебе там, и говорить буду с тобой над крышкой между двух крувов, которые на Ковчеге Свидетельства, всё, что Я прикажу тебе для сынов Исраэля.

Arrow.png
Л. Мандельштам

10 Пусть сделают кивот из дерева акацiи; длина ему два локтя с половиною, ширина — полтора локтя, и высота — полтора локтя. 11 И ты обложишь его чистым золотом, — внутри и снаружи обложишь его; а наверху, вокруг него, сделаешь золотой обод. 12 И вылив к нему четыре золотых кольца, положишь их на чеыре его угла: два кольца по одной стороне, и два кольца по другой его стороне; 13 И, сделав шесты из дерева акацiй обложишь их золотом; 14 И вложишь шесты эти в кольца, по сторонам кивота, чтобы посредством их носить кивот. 15 В кольцах кивота оставаться шестам: не отниматься им от него. 16 И положишь ты в кивот завет, который Я дам тебе. 17 Также сделаешь крышку из чистаго золота, — длиною два локтя с половиною, а шириною полтора локтя; 18 И сделаешь двух херувимов, из золота же, — чеканной работы сделаешь их, по обоим краям крышки. 19 Одного херува сделай с этого конца, а другого херува с того конца; выдающимися из крышки сделайте херувимов, на обоих ея краях. 20 И пусть будут херувимы распростерши вверх крылья, покрывая крышку своими крыльями, и будучи обращены лицами друг к другу: к крышке должна быть лицевая сторона херувимов. 21 И положишь ты крышку на кивот, сверху, а в кивот положишь завет, который Я передам тебе. 22 И туда сойду Я к тебе, и буду говорить с тобою с верха крышки, из среды обоих херувимов, которые над кивотом завета, о всем, что ни заповедаю тебе для сыновей Iизраэлевых.

Arrow.png
Синодальный перевод

10. Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя; 11. и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец [витый]; 12. и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его. 13. Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их [чистым] золотом; 14. и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег; 15. в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него. 16. И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе. 17. Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя; 18. и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки; 19. сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее; 20. и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов. 21. И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе; 22. там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

10.  и пусть сделают ковчег Наподобие укладок без ножек, их изготовляют в виде ларя и на французском языке называют escrin; он стоит на своем дне. 11.  изнутри и снаружи покрой его Три ковчега изготовил Бецалель: два из золота и один из дерева. У каждого из них четыре стенки и дно, и открыты они сверху. Он поставил деревянный (ковчег) в золотой, а (второй) золотой — в деревянный, и покрыл верхний его край золотом. Таким образом, (деревянный ковчег) был покрыт (золотом) изнутри и снаружи [Йома 72 б]. золотой венец Подобие короны (короновидное украшение) проходило по краю вокруг, над краем (ковчега), потому что он сделал внешний (золотой) ковчег выше внутреннего, так что венец поднимался против толщи покрытия и (даже) немного выступал. И когда покрытие лежало на толще стенок, венец немного выступал над всей толщей покрытия. И это символизирует "венец Торы". 12.      (ויצקת)   Означает литье металла, как в Таргуме.    (פעמתיו)   Как в Таргуме, "к его углам". Они (кольца) находились в верхних углах возле покрытия: два (кольца) с одной стороны и два с другой по ширине ковчега, и шесты вложены в них, а длина ковчега отделяет один шест от другого, два с половиной локтя между шестами, так что два человека, несущие ковчег, могли идти между ними (с одной стороны). Это разъясняется в трактате Менахот, в разделе "Два хлеба" [98 б]. и два кольца на одной его стороне... Это и есть четыре кольца, (о которых говорилось) в начале стиха. (Здесь же) уточняется, где именно они находились. (Союз) "вав", и, является добавочным (сверх необходимого), и понимать следует, (как если бы стояло) "два кольца". (Наличие этого союза) ты должен объяснить так: и два из этих колец — на одной стороне, (а два других — на другой).    (צלעו)   - означает: его сторона. 12. а свисающий излишек шатровых полотнищ (Насколько они длиннее нижних) полотнищ скинии. Шатровые полотнища - это верхние (полотнища) из козьего волоса, которые названы шатром, как сказано о них: "для шатра поверх скинии" [26, 7]. И везде "шатер" применительно к ним означает не что иное, как "покрытие, крыша", так как они образуют намет и покрывают собой нижние (полотнища). Они были длиннее нижних на половину полотнища на западной стороне; так как половина одиннадцатого, дополнительного полотнища была сложена пополам к передней стороне шатра [26, 9], оставалось два локтя — ширина половины (полотнища) — сверх ширины нижних (полотнищ). будет свисать на задней стороне скинии Чтобы покрыть два локтя (в нижней части) брусьев, остававшиеся непокрытыми. (Таким образом, на западной стороне брусья были полностью покрыты до земли, в то время как на северной и южной сторонах один локоть внизу не покрывался полотнищами, но эта нижняя часть бруса входила в полость подножия). "Задняя сторона скинии" - это западная сторона. (Она названа "задней стороной"), так как вход на востоке, и это является передней, лицевой стороной. А северная и южная (стороны) называются сторонами правой и левой. 13.      (בדי)   (Означает:) шесты. 13.  а локоть с одной и локоть с другой (стороны) На севере и на юге. от излишка длины шатровых полотнищ Которые по длине больше полотнищ скинии на два локтя. будет свисать по бокам скинии На севере и на юге, как я разъяснял выше. Тора учит нас пристойности: человеку следует бережно относиться к прекрасному (нижние драгоценные полотнища должны быть укрыты сверху) [Йалкут]. 14.   покрытие для шатра Для намета, (образованного) полотнищами из козьего волоса, сделай еще одно покрытие из бараньих кож красненных, а поверх него еще покрытие из тахашевых кож. Эти покрытия (из кож) покрывали только намет, их длина — тридцать (локтей), а их ширина — десять (локтей). Таково мнение раби Нехемии (что речь идет о двух покрытиях). А по мнению раби Йеhуды, было одно покрытие: (одна) его половина из красненных бараньих кож, а (другая) половина из кож тахашевых [Шабат 28]. 15.  не должны отниматься от него Никогда [Йома 72а]. 15.  и сделай брусья Следовало бы сказать "и сделай брусья" (без определенного артикля), как сказано обо всех деталях (скинии). Что же (означает) "брусья" (с определенным артиклем)? Из существующего и предназначенного для них. Наш отец Йааков посадил кедры в Мицраиме. Умирая, он повелел своим сыновьям вынести их с собою при исходе из Мицраима и сказал им: "Святой, благословен Он, повелит вам возвести скинию в пустыне из дерева шитим. Смотрите же, чтобы это было готово у вас" (см. Раши к 25, 5). Об этом Бавли (раби Шломо бен Йеhуда) говорит в своем пиюте: "Насаждению велено быстро расти, балками нашего Дома — кедры", (означает), что им (кедрам) повелено быть готовыми заблаговременно (до того, как они будут использованы). из дерева шитим отвесными (стоячими) Estantivs на французском языке. Чтобы брусья стояли в длину, отвесно, (образуя) стены скинии, но не возводи стен из (горизонтально) лежащих брусьев, так чтобы ширина брусьев, положенных один на другой, составила высоту стен. 16.  и помести в ковчег То же, что    (בארון)  , в ковчег. свидетельство Это Тора (скрижали; см. Раши к 40, 20), которая является свидетельством между Мною и вами, что Я дал вам заповеди, содержащиеся в ней (начертанные на скрижалях) [Танхума]. 16. десять локтей длина бруса Учит нас, что высота скинии — десять локтей (т.к. брусья стояли вертикально). и полтора локтя ширина Учит нас, что длина скинии - двадцать брусьев, которые были на северной и на южной стороне с востока на запад — тридцать локтей. 17.      (כפרת)   Покрытие для ковчега, который был открыт сверху. (Покрытие) клали на него как лист, пластину. два с половиной локтя его длина Как длина ковчега, а его ширина — как ширина ковчега; и лежало оно на толщине четырех стенок. Несмотря на то, что толщина (покрытия) не указана, наши мудрецы разъясняли (применяя заключение по аналогии), что оно было толщиной в ладонь [Сука 5а]. 17.  два шипа (выступа) у каждого бруса Делали выемку на брусе внизу посередине до высоты в один локоть, оставляя четвертую часть ширины с одной стороны и четвертую часть ширины с другой. Это и есть "выступы, шипы". А выемка — половина ширины бруса посередине. Шипы вставляли в полые подножия, высота которых - один локоть, и сорок (таких подножий) стояли вплотную друг к другу. Шипы бруса, входящие в подножия, обтесывали с трех сторон по толщине стенки подножия, так чтобы брус покрывал собой весь верх подножия. В противном случае (т.е. если бы шипы не обтесывали) между брусьями оставалось бы пространство, равное толщине стенок двух подножий, что отделяло бы их друг от друга. И об этом сказано: "и будут они совокупны внизу" [26, 24] - следует обтесать шипы, чтобы брусья плотно прилегали друг к другу. в виде перекладин Сделанные наподобие перекладин лестницы (  )שליבה(  ) и отделенные друг от друга, а их концы обтесаны, чтобы им войти в отверстие подножия, как перекладина входит в отверстие лестничных стояков. (אל(  )אחתה)   (ה ש א )Один против другого, в точности соответствующие друг другу: обтесанные стороны должны быть одинаковы, чтобы из двух шипов один не отклонялся внутрь, а другой наружу по отношению к толщине бруса, которая составляет один локоть. (Таргум) переводит    (ידות)   как    (צירין)   , оси, стержни, так как они напоминают дверные оси, вставленные в отверстия дверного проема (в виду имеется не дверь, висящая на петлях, но дверь, закрепленная болтами сверху и снизу). 18.   керувим У них форма детского лица. (Талмуд рассматривает это слово как эквивалентное арамейскому    (כרביא)  , как дитя). чеканной работы сделай их Не изготовляй их отдельно, чтобы прикрепить их к краям покрытия в готовом виде, как работают золотых дел мастера, что называется souder на французском языке; но положи много золота, когда начнешь изготовлять покрытие, и бей молотком легким или тяжелым по центру, так чтобы края выступали (стали выпуклыми), и сделай керувим на выступающих краях.    (מקשה)   batediz на французском языке, подобно "друг о друга стучали    (נקשן)  " [Даниэль 5, б].    (קצות(  )הכפרת)   (Означает) края покрытия, концы. 18. к стороне южной, направо Здесь    (פאה)   означает не угол, а всю сторону, согласно Таргуму:    (לרוח(  )עבר(  )דרומא)  . 19.   и сделай одвого керува с края Чтобы ты не сказал: По два на каждом краю, - необходимо было уточнить: "один керув с края с одной (стороны)". из (самого) покрытия Из самого (покрытия) сделайте керувим. Это есть объяснение (к 25, 18) "чеканной работы сделай их" — чтобы ты не изготовил их отдельно, а (затем) прикрепил к покрытию. 20.  с простертыми крыльями Не делай их крыльев прилегающими, но простертыми и поднятыми вверх на уровне их голов, так чтобы между крыльями и покрытием было пространство в десять ладоней, как разъясняется в трактате Сука [5 б]. 21.   а в ковчег помести свидетельство Я не знаю, для чего это повторено, ведь уже было сказано: "и помести в ковчег свидетельство" [25, 16]. Можно сказать: это имеет целью учить, что, когда ковчег еще не имеет на себе покрытия, сначала нужно поместить в него свидетельство, а затем возложить на него покрытие. И мы, действительно, находим, что при возведении скинии сказано: "и поместил свидетельство в ковчег" [40, 20], а затем сказано: "и возложил покрытие на ковчег. 22.   и назначу для встречи (место) Когда назначу тебе встречу, чтобы говорить с тобой, назначу для встречи то место, куда Мне прийти, чтобы говорить с тобою. и говорить буду с тобой поверх покрытия А в другом месте сказано: "и говорил Господь ему из шатра собрания так" [И воззвал 1,1]. Это есть скиния вне завесы (за которой находился ковчег). Таким образом, два стиха отрицают друг друга; (но) приходит третий стих и разрешает (устраняет мнимое противоречие) между ними: "И когда входил Моше в шатер собрания, то слышал он голос, говоривший с ним над покрытием..." [В пустыне 7, 89]. - Моше входил в скинию, и как только он появлялся на пороге, глас спускался с небес (на покрытие ковчега) между керувим, и оттуда он исходил и был слышен Моше в шатре (вне Святая Святых; см. Раши к В пустыне 1, 89) [Сифре]. и все, что повелю тебе для сынов Исраэля Здесь буква "вав" (  )ואת(   ) является излишней и добавочной (сверх необходимого); и подобных (примеров) много в Писании. Ты же объясняй так: И то, о чем буду говорить с тобой там, суть все, что повелю тебе для сынов Исраэля. 22.  и для задней стороны Означает "конец", согласно Таргуму: для концов, краев. Потому что вход находился на востоке, восточная сторона называется передней, лицевой стороной, а западная — задней, тыльной стороной, и это есть "конец", так как перед является "главой, началом". сделай шесть брусьев Всего девять локтей ширины.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

10. В идеальном Мишкане, описываемом в разделе Трума, присутствуют только те инструменты, которые предназначены для встречи (25,22) человека с Творцом (ковчег, менора, стол и т.д.). В нём нет элементов, предназначение которых – борьба со злом (жертвенник для воскурения, коэны и их одежды и др.). Дробные размеры ковчега намекают на то, что встретиться с Творцом может лишь тот, кто не считает себя цельным. 11. Здесь и дальше применена форма глагола единственного числа: «сделаешь», но в предыдущем пасуке глагол употреблён во множественном: «сделают». Намёк на то, что ковчег делает весь Израиль. Внешний слой золота обеспечивает роскошный вид. Внутренняя золотая облицовка оказывает почёт скрижалям. Возможно, золотые поверхности, разделённые деревом, образуют электрическое устройство неизвестного назначения. 12. Четыре кольца отливаются отдельно и соединяются с ковчегом. 13. Шесты сделаны отдельно, но по принципу ковчега: из дерева, покрытого золотом. 14. Подчёркивается передвижной характер Мишкана: ковчег необходимо переносить. Кольца – деталь, добавленная к ковчегу. Это говорит о том, что путешествия ковчега – временные. Когда-то он будет установлен в постоянном Храме-Микдаше, но… 15. … шесты остаются в кольцах навсегда. Географически он там неподвижен, но потенциал движения сохраняется. Микдаш постоянно движется в духовном смысле. Каждый раз входя в него мы приходим в новое место – не в то, где были вчера. 16. Назначение ковчега – хранить скрижали, которые и являются свидетельством союза. 17. Описание крышки следует после того, как дано описание ковчега и его содержимого. У крышки своё назначение, не связанное напрямую со скрижалями: … 18. … нести на себе «крувы». Это две золотых птицы. Согласно устной традиции, они имеют мужское и женское лица. 19. Крувы сделаны из одного куска золота с крышкой, т.е. они с ней – единое целое. 20. Крувы обнимаются своими крыльями, выражая любовь Всевышнего к Израилю. Когда народ приходил в Йерусалимский Храм, то отодвигали завесу и показывали ему обнимающихся крувов, чтобы продемонстрировать эту любовь. «Муж к брату его» - см. комментарий 18 пасука. 21. Крышка покрывает ковчег. Создаётся впечатление, что крувы имеют своими корнями скрижали. Т.е. весь смысл Торы (квинтэссенцией которой являются скрижали) – любовь Творца и Человека. 22. Главное назначение Мишкана и ковчега в нём – быть местом встречи Творца и его народа.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

10.-16. Ковчег    Вначале приводится описание Ковчега, который стоял в Святая Святых и был самым существенным из всех находившихся в Храме предметов. В каком-то смысле Шатер собрания был сделан специально для того, чтобы разместить в нем Ковчег завета (см. стих 16). 11. чистым золотом Во внутренних помещениях Храма все предметы были покрыты чистым золотом. Ковчег был покрыт золотом не только снаружи, но и изнутри. Мидраш говорит, что Ковчег является символом мудрого человека, носителя учения Торы. Такой человек должен быть чист как в своих делах и поступках, так и в мыслях и желаниях сердца (тохо кеваро).    золотой венец Украшение, поднимающееся над крышкой.    вверху Своеобразная корона должна была возвышаться над верхним краем Ковчега завета. 12. два кольца Эти кольца предназначались для того, чтобы в них продевали деревянные шесты, необходимые для переноски Ковчега во время передвижения в пустыне. Как видно из текста, всего было четыре кольца: по одному на каждом из четырех углов. 13. и сделай шесты Для переноски Ковчега завета.    и покрой их золотом Золотое покрытие могло быть выполнено из тонких золотых пластин или путем нанесения на дерево расплавленного золота. Искусство золотой отделки было хорошо известно в Египте. 16. свидетельство В Ковчеге находились две Скрижали завета, которые были свидетельством союза, заключенного Всевышним с народом Израиля. (Ср. Млахим I, 8:9: "И не было в Ковчеге завета ничего, кроме двух каменных скрижалей".) Таким образом, в Святая Святых хранились две каменные скрижали с начертанными на них Десятью заповедями. Именно они, а не какое-либо изображение, ассоциировались с Божественным Присутствием. Следовательно, условием для раскрытия Божественного Присутствия в мире является исполнение человеком Закона, данного Всевышним, а не изготовление образов. 17.-22. Крышка Ковчега завета и ангелы 18. и сделай двух крувов Тора не приводит описание самих крувов. Единственное, что о них известно, - это то, что их крылья были распростерты над крышкой Ковчега завета. Лингвистический анализ и сравнение слова крув с арамейским его аналогом, приведенные в трактате Сука, позволяют понять, что изображения ангелов имели лица детей. В книге Теhилим образ крувов является метафорическим выражением близости Всевышнего к человеку, Его готовности помочь Своему народу: "И парит на крувах" (Теhилим, 80:2). В любой момент Всевышний как бы готов спуститься с небес, чтобы быть помощником и спасителем в день беды и несчастья.    выкуй их Крувы должны были быть выкованы из цельного куска золота. 19. из самой крышки Изображения ангелов нельзя было изготовлять отдельно и затем прикреплять к крышке Ковчега. Они должны были представлять с нею единое целое (Раши). 20. должны прикрывать крышку Крылья ангелов должны были закрывать крышку от глаз первосвященника в тот момент, когда он в Йом-Кипур входил в Святая Святых. В тот момент, когда Всевышний обращался к Моше, Его голос звучал из пространства между крыльев ангелов, распростертых над крышкой. Когда звучал голос Всевышнего - дрожали крылья ангелов. Из расположения ангелов комментаторы извлекают такой урок: если человек с детства (ведь лица ангелов были подобны лицам детей) привыкает слушать голос Всевышнего, он становится защитником и хранителем союза, подобно ангелам, раскинувшим крылья над Ковчегом завета. Доброе отношение к ближнему должно сочетаться в человеке с высокими устремлениями, подобно тому как лица ангелов устремлены друг к другу, а крылья направлены вверх. 21. См. стих 16. 22. и Я буду являться тебе там Иврит: веноадти. Букв: "и стану известным". Переносной Храм, место, где Всевышний явно раскрывает Свое Присутствие в мире и передает Свою волю народу через Моше, назывался Оhель моэд - Шатер свидетельства.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

11. ПОКРОЙ ЕГО. Восприимчивость и насущная способность к совершенствованию должны соединяться с твердостью, железной настойчивостью и постоянством относительно всего того, что является хорошим и благородным, истинным и подлинным. Древесина должна соединяться металлом; дерево - золотом. Принятие Закона Б-га делает настоятельной способность к совершенствованию, но она также требует твердости, которую нужно проявлять и внутри и снаружи. Ср. "Покрой его изнутри и снаружи". Ковчег состоял из трех коробов: внешний и внутренний, сделанные из золота, и между ними короб из дерева шитим. Будь правдивым и твердым в каждом аспекте твоей жизни, как внутри, так и снаружи, благородным и правдивым, свободным от всяческих пороков, устойчивым ко всем переменам и разложению: таково условие, таковы золотые границы, в которых должна раскрыться твоя жизнь, вырастая постепенно, подобно дереву, изнутри Закона. Вы должны оставаться недоступными для всего дурного и восприимчивыми ко всему хорошему. Золото и кедровое дерево: первое символизирует соблюдение запрещающих заповедей, а второе соблюдение предписывающих заповедей. Это два аспекта характера, которые характеризуют Израиль как сосуд Б-жественного Закона. 17.-20. ... Подобным же образом ковчег и его крышка должны символизировать задачу "Они построят Мне святилище", а херувы свидетельствовать о выполнении этой задачи, т.е. "и тогда Я пребуду в их среде". * * *

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Ковчег

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Изготовление Скинии Завета

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (07) Трума

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Ковчег

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Изготовление Скинии Завета

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (07) Трума

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах