ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (04) Ваера●●Тема (20:01) "Жизнь семьи Авраама"●Отрывок (20:01-20:18) Авраам и Сара у Авимелеха — различия между версиями
MyBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{голова|01●●19●38|01●●21●01|Книга (01) БЫТИЕ|Раздел (04) Ваера|Тема (20:01) "Жизнь семьи Авраама"}} …») |
MyBot (обсуждение | вклад) |
||
Строка 175: | Строка 175: | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> | <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> | ||
− | <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> | + | <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И двинулся оттуда Авраам в сторону страны Нэгэв, и поселился между Кадэш и между Шур, и жил он в Граре. |
− | <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> | + | <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> И сказал Авраам о Саре, жене своей: сестра моя она. И послал Авимэлех, царь Грара, и взял Сару. |
− | <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> | + | <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> И пришёл Эло’им к Авимэлеху во сне ночью, и сказал ему: вот, ты умираешь за женщину, которую взял ты, а она замужняя. |
− | <balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> | + | <balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> А Авимэлех не приближался к ней. И сказал: Адонай! Народ, также праведный, убьёшь? |
− | <balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> | + | <balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> Ведь он сказал мне: сестра моя она. И она, также она сказала: брат мой он. В цельности сердца своего и в чистоте ладоней моих сделал я это. |
− | <balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> | + | <balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> И сказал ему Эло’им во сне: и Я знал, что в цельности сердца твоего сделал ты это, и не дал и Я тебе провиниться Мне, поэтому не дал тебе прикоснуться к ней. |
− | <balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> | + | <balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> А сейчас, верни жену мужа, потому что нави он, и помолится за тебя, и будешь жить. А если ты не возвращаешь, знай, что смертью умрёшь ты и все, кто у тебя. |
− | <balloon title="load:h8" style="color:blue">8</balloon> | + | <balloon title="load:h8" style="color:blue">8</balloon> И встал рано утром Авимэлех, и созвал всех рабов своих, и говорил все слова эти в уши их, и вострепетали Мужи очень. |
− | <balloon title="load:h9" style="color:blue">9</balloon> | + | <balloon title="load:h9" style="color:blue">9</balloon> И позвал Авимэлех Авраама и сказал ему: что сделал ты нам? И чем провинился я тебе, что навёл ты на меня и на царство моё вину великую? Дела, которые не делаются сделал ты со мною! |
− | <balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> | + | <balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> И сказал Авимэлех Аврааму: что увидел ты, что сделал ты дело это? |
− | <balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> | + | <balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> И сказал Авраам: потому что сказал я, только нет трепета Эло’им в месте этом, и убьют меня из-за жены моей. |
− | <balloon title="load:h12" style="color:blue">12</balloon> | + | <balloon title="load:h12" style="color:blue">12</balloon> И также, действительно, сестра моя, дочь отца моего она, только не дочь матери моей, и стала мне женой. |
− | <balloon title="load:h13" style="color:blue">13</balloon> | + | <balloon title="load:h13" style="color:blue">13</balloon> И было, когда вывели меня Эло’им из дома отца моего, и я сказал ей: это милосердие твоё, которое сделаешь со мною: в каждом месте, в которое придём туда, скажи мне: брат мой он. |
− | <balloon title="load:h14" style="color:blue">14</balloon> | + | <balloon title="load:h14" style="color:blue">14</balloon> И взял Авимелех мелкий и крупный скот, и рабов, и рабынь, и дал Аврааму, и вернул ему Сару, жену его. |
− | <balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> | + | <balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> И сказал Авимэлех: вот, страна моя перед тобою. В добром в глазах твоих живи! |
− | <balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon> | + | <balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon> А Саре сказал: вот, дал я тысячу серебра брату твоему. Вот, оно тебе покрывало глаз твоих для всех, которые с тобою, и перед всеми доказана ты. |
− | <balloon title="load:h17" style="color:blue">17</balloon> | + | <balloon title="load:h17" style="color:blue">17</balloon> И молился Авраам Эло’им, и вылечил Эло’им Авимэлеха, и жену его, и рабынь его, и родили. |
− | <balloon title="load:h18" style="color:blue">18</balloon> | + | <balloon title="load:h18" style="color:blue">18</balloon> Потому что запирая запер Ашем каждый рэхэм в доме Авимэлеха за Сару, жену Авраама. |
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> | <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> |
Текущая версия на 14:17, 9 марта 2022
ТОРА●Книга (01) БЫТИЕ●Раздел (04) Ваера●Тема (20:01) "Жизнь семьи Авраама"
![]() |
Продолжение текста Торы ![]() |
Ивритский текст
![]() |
|
![]() |
Под редакцией Д. Йосифона
(1) И двинулся оттуда Авраам к югу страны, и поселился между Кадэйшем и Шуром; и пребывал в Гыраре. (2) И сказал Авраам о Саре, жене своей: она сестра моя. И послал Авимэлэх, царь Гырарский, и взял Сару. (3) И пришел Бог к Авимэлэху во сне ночью, и сказал ему: вот, ты умираешь за женщину, которую ты взял, ибо она замужняя. (4) Авимэлэх же не подходил к ней, и сказал: Владыка! Неужели Ты будешь казнить и народ невинный? (5) Ведь он сказал мне: "она сестра моя". И она сама так же сказала: "он брат мой". В простоте сердца моего и в чистоте рук моих сделал я это. (6) И сказал ему Бог во сне: и Я знал, что ты сделал это в простоте сердца твоего, и Я удержал тебя от согрешения предо Мною; потому и не дал тебе прикоснуться к ней. (7) Теперь же возврати жену этого мужа, ибо он пророк, и помолится о тебе, и ты будешь жив; а если ты не возвращаешь, то знай, что умрешь ты и все твое. (8) И встал Авимэлэх утром рано, и призвал всех рабов своих, и пересказал все слова сии в уши их; и люди эти весьма убоялись. (9) И призвал Авимэлэх Авраама, и сказал ему: что ты сделал с нами? Чем согрешил я против тебя, что ты навел было на меня и на царство мое грех великий? Дела, каких не делают, сделал ты со мною. (10) И сказал Авимэлэх Аврааму: что ты имел в виду, когда делал это дело? (11) И сказал Авраам: так как я подумал, что нет вовсе страха Божия на месте сем, и убьют меня из-за жены моей. (12) Да она и подлинно сестра моя; она дочь отца моего, но не дочь матери моей; и стала моей женою. (13) А вот когда Бог повел меня странствовать из дома отца моего, то я сказал ей: такую милость сделай мне: во всяком месте, в которое придем мы, говори обо мне: "он брат мой". (14) И взял Авимэлэх мелкого и крупного скота, и рабов и рабынь, и дал Аврааму, и возвратил ему жену его, Сару. (15) И сказал Авимэлэх: вот, земля моя пред тобою: живи, где нравится глазам твоим. (16) И Саре сказал: вот, я дал тысячу серебряников брату твоему; это тебе покрывало для очей пред всеми, которые с тобою, и пред всеми ты оправдана. (17) И помолился Авраам Богу, и исцелил Бог Авимэлэха и жену его, и рабынь его, и они стали рождать. (18) Ибо Господь затворил всякое чрево в доме Авимэлэха из-за Сары, жены Авраама. 21
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
По изданию р. Ш. Р. Гирша
Ф. Гурфинкель
Тора Ми-Цион
Л. Мандельштам
Синодальный перевод
Раши
Тора Ми-Цион
р.Й.Герц - издание Сончино
1. двинулся оттуда Авраhам уходит из дубравы Мамрэ (см. 18:1) на юг, в направлении Негева (см. 12:9). между Кадешем и Шуром См. 14:7 и 16:7. в Граре Возможно, что имеется в виду вади Джерур, расположенное в 22 км. к северо-западу от Кадеша. 2. она сестра моя Авраhам ведет себя точно так же как в Египте, рассчитывая на защиту и помощь Всевышнего (см. 12:13). Авимелех Абимилки - имя египетского правителя Тира - упоминается в клинописях Тель-эль-Амарна. взял Сару Забрал ее в свой дом. 4. народ невинный Авимелех считает, что законы его страны, в отличие от законов Сдома, справедливые; заслуга царя в том, что он установил такие законы, а заслуга народа в том, что он соблюдает их. Всю ответственность за случившееся он возлагает на самого Авраhама. 7. пророк Здесь это слово употребляется впервые. В данном контексте оно подчеркивает, что Авраhам - человек особо близкий к Всевышнему, пользующийся Его постоянным вниманием и защитой. Естественно, что справедливость требует того, чтобы жена была возвращена мужу независимо от его статуса или положения в обществе, но в случае Авраhама подчеркиваются его особые заслуги и праведность для того, чтобы предупредить, что наказание придет непосредственно от Всевышнего и будет быстрым и разрушительным, а все обвинения в его адрес несостоятельны, так как Всевышнему известны пути праведника, чистота его намерений и достойное поведение. Талмуд объясняет, что поведение Авраhама было обоснованным: как только его начали расспрашивать о Саре, он понял, что подданные Авимелеха, так же как и жители Египта, не остановятся перед убийством ради того, чтобы забрать Сару в дом царя. 10. что имел ты в виду, когда ты это сделал? Авимелех считает, что у Авраhама не было никаких оснований опасаться за свою жизнь или думать, что у него отберут жену. Он обвиняет великого праведника в том, что тот обманул умышленно, для того, чтобы навлечь беду на дом Авимелеха и дома его подданных, так как знал, что Всевышний пошлет наказание, если замужняя женщина будет отобрана у мужа. В таком подходе Авимелеха проявляется полное непонимание того, что такое высшая справедливость, не терпящая обмана, и что такое праведность Авраhама, всегда стремящегося спасти людей, даже если они грешны, а не навести на них беду. 12. дочь отца моего Но не дочь моей матери. Для народов мира такой брак разрешен законом Торы; сынам Израиля брак с дочерью отца запрещен. Когда Авраhам женился на Саре, он не мог знать о том, что станет праотцем народа, к которому Творец будет предъявлять особые требования и установит для него ограничения более строгие, чем для всех других. 13. а вот, когда Всесильный увел меня из дома отца моего Здесь Тора пользуется глаголом в форме множественного числа. Имя Всевышнего "Элоhим" является формой множественного числа, однако глагол, который употребляется вместе с этим именем, всегда имеет форму единственного числа. Данное предложение Торы является одним из немногих исключений, встречающихся в Танахе (Торе, Пророках, Писании). Все эти исключения относятся к тем случаям, когда кто-либо из евреев обращается к идолопоклоннику (см. 31:53). 15. моя страна Предложение Авимелеха поселиться в его стране, если Авраhам пожелает того, отличается от реакции фараона, который, наделив Авраhама богатыми дарами, отправил его обратно в Кнаан, за пределы своего государства. 16. вот, я дал тысячу сребреников брату твоему Об этом не упоминается в четырнадцатом стихе; по-видимому, здесь Авимелех говорит о каком-то дополнительном подарке. покров от глаз всех, которые с тобою Для того, чтобы не слишком много внимания обращали на то, что я дурно обошелся с праведником и его женой.
рав Ш. Р. Гирш
П.Полонский. Библейская Динамика
Глава 26. Авраам и Авимелех в Гераре
26.1. Авраам в Гераре (01:20:01)
(20:1) И двинулся оттуда Авраам к югу страны, и поселился между Кадешем и Шуром; и пребывал в Гераре.
Двинулся оттуда Авраам: Авраам не имеет цели, к которой хочет прийти, он стремится лишь уйти из Хеврона и отдалиться от Содома и от Лота.
Выход Лота из Содома стал началом спуска в мир души Машиаха, и Авраам не мог не почувствовать, что здесь происходит важнейшее историческое, провиденциальное событие – так почему же он уходит оттуда, вместо того, чтобы продолжать контакт с искрой святости, которая зародилась в семействе Лота? Мог ли?
По-видимому, не пришло еще время вносить эту искру в еврейский народ.К отрывку Авраам и Сара у Авимелеха
К теме Жизнь семьи Авраама
К разделу Раздел (04) Ваера
К книге Книга (01) БЫТИЕ
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |