5. и нисшел Господь увидеть Он в том не нуждался, но (стих) имеет целью учить судей, что они не должны признать подсудимого виновным, прежде чем увидят и поймут [Мидраш раби Танхума]. сыны человеческие А чьи же еще сыны? Может, сыны ослов и верблюдов?-Но (в виду имеется:) сыны первого человека. Адама, который проявил неблагодарность и сказал: "Жена, которую Ты дал, (чтобы ей быть) со мною..." [3, 12]. Так и эти оказались неблагодарными, подняв бунт против Того, Кто одарил их благами и спас их от потопа.
6. вот народ один Они всецело владеют благом быть одним народом и иметь один язык,но вот что они стали делать (как воспользовались этим). стали (Форма) подобно (אמרם) , их говорение, (עשותם) , их деяние (т.е. они говорят, они делают; так и здесь:) начали они делать. не воспрепятствуется им... делать Это вопрос. (יבצר) означает "препятствовать", как (в) Таргуме. И подобно этому "Он обуздывает дух вельмож" [Псалмы 76, 13].
7. давайте низойдем Держал совет со Своей судебной палатой в силу чрезвычайной скромности. давайте Мера за меру. Они сказали: "Давайте построим". А Он отмерил им (воздаяние) соответственно и сказал: "Давайте низойдем" [ Танхума ]. и смешаем Приведем в беспорядок, спутаем- "Нун" - префикс множественного числа, а буква (ה ) в конце добавочная как в ()נ(רדה) . не поймут Один просит кирпич, а другой (вместо того) приносит ему раствор. Тогда первый набрасывается на него, чтобы разбить ему голову.
8. и рассеял Господь их оттуда В этом мире [Санhедрин 107 б]. То, что они сказали: "чтобы нам не быть рассеянными" [11,4], исполнилось применительно к ним. Об этом Шломо говорил: "Чего страшится преступный, то постигнет его" [ Притчи 10, 24].
9. и оттуда рассеял их Учит, что нет у них удела в мире грядущем [Санhедрин 107 б]. Чей (грех) тяжче, (грех) поколения потопа или поколения раскола? Те не посягали на главное, а эти посягнули на главное, чтобы бороться с Ним. (Почему же) те унесены потопом, а эти не были истреблены из мира? Однако (все в) поколении потопа были насильниками и враждовали друг с другом, поэтому они истреблены. Эти же относились друг к другу с любовью и по-дружески, как сказано: "один язык и речи единые". Это учит тебя, что ненавистен раздор и велик мир [Берешит раба 38].
5. Пока Тора рассказывает историю Потопа, Б-г упоминается как (אלקים ) (то есть, о Нем говорится как о строгом и справедливом судье и властелине природы). В истории строительства башни Б-г, как отмечает Рамбан, всегда упоминается под именем (הויה ) (то есть, Тетраграмматон — в Его качестве милосердия), как Тот, Кто способен отменить законы природы ради нравственного воспитания человека. Физическая и моральная дегенерация поколения Потопа представляла угрозу не только для человеческого общества. Она угрожала порядку природы, созданной Творцом ((אלקים ) ). В отличие от этого извращение (דור הפלגה ) (поколения разделения) не было ни физическим, ни даже социальным. В обществе царили мир и гармония. Но будущему человечества, зависящему от достоинства и нравственной чистоты каждого человека, угрожали замыслы его лидеров. Вот почему вмешательство Б-га описывается как действие (ה' ) , Б-жественного Провидения, стремящегося принести освобождение всему человечеству. Здесь в Торе впервые встречается глагол (וירד ) (и спустился). Принимая во внимание, что (עיקר שכינה בתחתונים ) (Б-г стремится пребывать среди людей), можно заключить, что глагол (וירד ) , когда он относится к Б-гу, всегда указывает на кризис в развитии мировых событий. Б-г вмешивается в дела мира, чтобы предотвратить окончательный раскол между землей и небом, привести мир на шаг ближе к его конечной цели — дню, когда (שכינה ) , Б-жественное Присутствие, снова сможет пребывать (בתחתונים ) — на земле, среди людей. Однако в данном случае употребление глагола (וירד ) особенно показательно. Община не позволяла индивидууму служить никому и ничему, кроме нее самой. Это было не просто атакой на вечную, неотчуждаемую ценность личности, превращением человека в кирпич, приобретающий значимость лишь в “стене” общины. Это было покушением на самого (ה' ) , который призывает каждого человека служить непосредственно Ему. (ה' ) (Б-г в Его качестве милосердия) не поощряет рабства. Когда вместо того, чтобы возвышать людей во Имя Б-га, человечество подменяет Его Имя своим собственным, (וירד ה' ) — Б-г нисходит. Он не позволяет миру развиваться бесконтрольно, а нисходит, чтобы “посмотреть” на сооружение, возводимое людьми, “понять” намерения человечества.
6. СКАЗАЛ Б-Г. И вот, проделав большой путь, они собрались здесь вместе. О чем они думают, что хотят сказать, осознав значимость своего единства? “Давайте восславим Б-га; совместными усилиями прославим его Имя”? Нет, они говорят (נעשה לנו שם ) (Давайте, сделаем себе Имя). Для этого они решили объединить свои силы. Корень (בצר ) означает сделать нечто непобедимым, неуязвимым для любого покушения, (ועתה לא יבצר מהם ) — теперь ничто не будет для них недостижимо, все окажется в пределах их досягаемости.
7. (נבלה ) (увядание) их языка — немедленный результат (ירידה ) (сошествия) Б-га. * * * (נבל ) (увядание) — это начало (נפל ) (падения или умирания). То, что впоследствии приводит к падению, начинается с “увядания”. Цветок увядает, как только каналы, связывающие его с источником жизни, прерываются. Когда связь разорвана окончательно, цветок опадает, отрываясь от стебля. Как только Б-г “сошел” на землю, языки были отрезаны от источника, который прежде формировал их. До этого времени, как говорит Тора, у человечества был (שפה אחת ודברים אחדים ) (один язык и слова одни). Людей связывали не просто физические и климатические факторы. Важнейшей объединяющей силой, определяющей их общее сознание, их отношение к миру, являлся единый язык, который сохранял (דברים אחדים ) (одни слова), общее вербальное выражение понятий и ощущений. Но подобное единство сознания может сохраняться только до тех пор, пока слова не создаются каждым индивидуумом по личному усмотрению, а передаются путем преемственности, по традиции. Пока люди находились в согласии по принципиальным вопросам, и их согласие санкционировалось высшим источником, язык сохранял объективность, т. е. основывался на неизменной природе и цели вещей, а не на произвольных вглядах и субъективных оценках индивидуумов. Такой объективный язык способен сохранять согласие между людьми по основным жизненным и мировоззренческим вопросам, способен служить основой человеческой мудрости. Юриспруденция, этика, физика и метафизика — все они окажутся в равной мере объективными, способными установить истинную природу вещей и их предназначение. В идеальной ситуации все знание будет содержаться в языке, являющемся общим достоянием всего человечества и каждого человека. * * * (שפה אחת ) (единый язык), на котором Б-г учил первого человека воспринимать вещи и их взаимоотношения, состоял из слов, данных Самим Б-гом. В эти слова были облечены пути и способы восприятия действительности, которые Б-г хотел положить в основу человеческой мудрости. Фраза (קרא בשם ה' ) (призвал или воззвал Именем Б-га) может означать, что язык был призван научить людей, каковы вещи на самом деле и для чего они служат, — не по субъективным человеческим представлениям, а согласно воле Б-га, который хочет, чтобы люди видели мир в истинном свете. Ибо пока мы называем вещи их собственными именами, истина остается для нас ясной и нерушимой. * * * Если вместо того, чтобы способствовать отдельным личностям, призванным (לקרוא בשם ה' ) (Взывать во Имя Б-га), община старается отвлечь человека от служения Б-гу, подчинить его себе, индивидуум должен восстать против нее, заявив: “Я не признаю такой общины; я признаю только самого себя”. Делая это заявление, он, конечно, выплескивает вместе с водой и ребенка: он обрубает корни, через которые получал всю человеческую мудрость, исходящую из Б-жественного источника, и превращается в некую неопределенную, несориентированную субъективность. Однако если община глубоко порочна, единственный способ сохранить человеческие качества индивида — это децентрализовать общину. Субъективное самосознание индивида, определяющего вещи согласно своему собственному видению, отказываясь подчиняться жесткому диктату общины, стало тем новым фактором (выраженным словами (אשר בלל ה' ) /стих 9/), который Б-г пробудил в человеке, разделив языки. Теперь на утверждение: надо сохранить старый порядок, поскольку только то, что изначально вложено в человека, соответствует его природе, человек отвечал: “Я не признаю над собой никакого закона и порядка! У меня собственная голова. Что я решил, то и буду делать; именно это соответствует моей природе!” Пробуждение субъективизма стало результатом (ירידה ) (схождения) Б-га и завершало процесс (נבלה ) (увядания). С этого момента начинают проявляться такие черты характера, как упрямство, своеволие, подверженность настроениям и страсть придумывать имена для вещей, — и, конечно, эти имена уже не прежние их имена, данные вещам Б-гом. Люди перестали понимать друг друга. Теперь человек мог дать вещи имя, непонятное другим, только ради того, чтобы утвердить свою независимость от них, ибо независимость стала синонимом своеволия. Мы видим также в последующей истории, что все попытки централизации власти начинались с попыток лишить язык его избыточной полисемии. И этот конфликт между разными взглядами на вещи все сильнее разделяет людей.
8. Слово Б-га высвечивает небольшую сферу, чтобы дать нам представление о том, как Б-г упорядочивает явления. Из незаметных штрихов вырисовывается образ человека, которому предстоит стать орудием, способным помочь человечеству подготовиться к исполнению его конечного предназначения. Эта глава заканчивается генеалогией. Она начинается с Шема и кончается именем человека, который перед лицом своих современников, провозгласивших в качестве кредо (נעשה לנו שם ) (Сделаем себе имя), был готов пожертвовать жизнью ради того, чтобы народ, которому суждено от него произойти, следовал принципу (לקרוא בשם ה' ) (взывать во Имя Б-га). Повинуясь этому принципу, человечество когда-нибудь найдет решение всех своих проблем, сопровождавших его на протяжении тысячелетий. Этот человек и его народ были призваны сберечь сей великий принцип, сохранить путеводную нить для всего человечества, чтобы знание о Б-ге никогда не покинуло людей.